close

From: Arsue

Sent: Thursday, May 28, 2009 7:01 PM
To:
胡振香
Subject: Re:
後會有期

 

請教 とでもいうのか中譯為何?

 

日本人拉致はテロでも、韓国人拉致は違うとでも言うのか ...

今回も「闇の勢力」のせいとでも言うのか - 某銀行員日記

「プリンシプルはなんと訳してよいか知らない。原則とでもいうのか。」

 

http://set-miss.seesaa.net/article/108622002.html

「出産おめでとう離婚」とでもいうのか

 

http://yotsuba.saiin.net/~shangrilla/mori/atsushi.html

 誰からか逃げ出そうとでもいうのか、駆け抜けていく人影が見える。

 

 

 

兔兔原本想提前『』離,看樣子【丁大哥】還想拉我一把!

 

只好再入凡塵、回答如下了:

 

とでもいうのか中譯為: 難道是……嗎?

 

例如:いつも皆から単語を聞かれてばかりで、私は辞書とでもいうのですか

 

中譯為:          難道兔兔字典嗎?(懶兔常言)

 

例如:いつも家内から家事をさせられてばかりで、私は日労とでもいうのですか

 

中譯為:         難道日勞嗎?(可憐的近藤悲鳴)

arrow
arrow
    全站熱搜

    ni 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()